BERCİ KRİSTİN ÇÖP MASALLARI’NDA GECEKONDU KÜLTÜRÜ


AKYOL AYCAN G.

Turkish Studies (Elektronik), cilt.13, sa.12, ss.49-57, 2018 (Hakemli Dergi) identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 13 Sayı: 12
  • Basım Tarihi: 2018
  • Doi Numarası: 10.7827/turkishstudies.12932
  • Dergi Adı: Turkish Studies (Elektronik)
  • Derginin Tarandığı İndeksler: TR DİZİN (ULAKBİM)
  • Sayfa Sayıları: ss.49-57
  • İstanbul Kültür Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

Bu çalışmada, Türkiye’de 1950’lerden sonra artan bir dikkatleedebiyatta yer alan gecekondulaşma ve gecekondu kültürü kentleşmebağlamıyla birlikte ele alınmaktadır. 1950’li yıllardan sonra Türkiye hızlıbir toplumsal değişim süreci içine girer. Bu değişimi “göç” ya da dahaaçık bir ifadeyle “köyden kente göç” biçiminde özetlemek mümkündür.Toprağa dayalı yaşam biçimini çeşitli nedenlerle terk etmek zorundakalan insanların meydana getirdiği göç dalgası, kentlerin yapısını büyükoranda değiştirir. Kent, köy insanı için büyük bir cazibe merkezidir.Kentli kimliğe sahip olma arzusuyla taşı toprağı altın olduğu düşünülenkente göç, göç eden insanlar açısından da çok sayıda sorunu beraberindegetirir. Bu sorunların başında kent tarafından kabul edilmeme, kentiniçinde öteki olarak yaşama sorunu gelir. Romanda çöpün bir metaforolduğunu söylemek mümkündür. Yazar, kentten bakıldığında tiksinilen,sözü dahi edilmekten çekinilen çöp tepelerinde yaşayan insanlarınkorunaklı ve “temiz” dünyasını kent yaşamına tercih eder. Bu bağlamdagerçek çöplüğün neresi olabileceği şeklindeki bir düşünce biçimiylekentin yozlaşmışlığını öne çıkararak okuru kentle yüzleşmeye davet eder.Çiçektepe’ye kurulan fabrikaların istihdam olanakları mahallelinin çöpalgısını değiştirir. Çöp, geçim kaynağı olmaktan çıkınca bir “atık”adönüşür. Kentin sakıncalı belleği gazino otelleri, yeni eğlencemekânlarıyla da mahalleyi kuşatır. “Berci kız” olarak adlandırılan vemahalleye örnek gösterilen kızların ahlâkı bozulur. Onlara “kristin” adıverilir. “Berci” kelimesi daha önce duyulmadık yöresel, geleneksel birfonetiğe sahiptir. Yazarın romanda kurmak istediği masalsı dile yakışanbir ifadedir. “Kristinlik” ise yabancı dilde bir kelimeyi çağrıştırmakta vebu anlamda kültürel yabancılaşmaya dil boyutuyla da işaret etmektedir.
In this study, squatting and the slum culture which had a closely growing emphasis in literature after 1950's has been examined together with the context of urbanization. After the 50's, Turkey enters in the process of rapid societal change. It is possible to summarize this change in a clear expression as 'immigration' or 'immigration from the village to the city'. The immigration wave, which was caused by the people who have to leave their way of life based on agriculture, changes the life of big cities significantly. The city is an attraction centre for villagers. With the desire of having an urbanite identity, the immigration to the place which is thought to be paved with gold, brings along lots of problems regarding those who migrate. The primary reasons of these problems are rejection, trying to live as "the other" in the city. It is possible to say the garbage is a metaphor in this novel. The author prefers the sheltering and “clean” world of the people who live on the garbage hills which are disgusted and not even mentioned when looked from the city to the city life. In this context, the author invites the reader to face with the city by highlighting the corruption of the city with a way of thinking where the real garbage can be. The employment opportunities of the factories that are built in Çiçektepe, change the perception of garbage for the inhabitants. When the garbage stop being means of living, it turns into a “waste”. The city’s inconvenient memory surrounds the neighbourhood with the casino hotels, new entertainment venues, as well. The exemplary girls who are called “Berci girl” lose their moral values. They are given the name “kristin”. The word “Berci” has a local and traditional phonetics which is not heard before. It is a word that fits to the epic language which the author tries to form in the novel. Kristin is on the other hand, connotates a word in a foreign language and in this sense, it refers to the cultural alienation regarding the language sense, as well.